ブログネタ:字幕派?吹き替え派?
参加中
私は吹き替え派 派!
映画は大体『日本の映画』を観ますけど、自宅では
家族は洋画などを好んで観ます。
ちょっとヤメテーというグロテスクな描写は息子が好きで
よくDVDを借りてきたり、録画をしてます。
後、今娘がハマっているのが
- ドクター・ドリトル トリプル・パック (初回限定生産) [DVD]/エディ・マーフィ,クリスティ・ウィルソン,カイラ・プラット
- ¥5,480
- Amazon.co.jp
中古で買って、誰もテレビを見ない合間にシッカリと
『吹き替えにセットし直して』楽しんでますよ
英語と日本語が混ざって聞こえたり、英語だけだとストーリーが
楽しめないと思います。
字幕を読んでいたら、英語が堪能の人にとっては「訳が違う」と
思ったりしないのかな?なんて。
少々意味が違っても、楽しめたらいいと思うので英語の勉強には
なりませんが、それを望んでないから。
アクションの多い映画だと、シーンを観て字幕を読むなんて
疲れそうで無理です